フランスは住みやすい。

フランスで働く女のクッソ真面目なブログです。 DELFB2目指しているのでありまする。夢は50平米くらいのアパート購入して犬と🐕🐩暮らしたい。

《会話実録!》排水管が詰まっちゃった?!(2)

水漏れ事件が発生してからロビンとSMSでやり取りする事、数時間...

 

仕事に行かなければ行けない時間になったので、同僚に相談してみるね、と一旦話を終わらせる。

 

このロビン、やたら私の家に来ようとしてくる。過去にこのロビンとの間に軽く事件レベルな事が起きたので、女の一人暮らしの部屋によく知らぬ男を入れたくもない。

 

だが、かと言って配管工を呼んで、こちらの落ち度だった場合、

 

180€も払いたくない。(日本円で約2万2千円程)

 

フランスでは、なにかの業者が、家にきて見て処置もせずに帰る事がよくある。

部品がないとか、今は出来ないとか、時間がないとか。。

それでも出張費で50€〜80€、ひどい時は100€以上請求される。

 

そんなことも含め、同僚には、

不動産の部屋の担当の人が、ただで見にきてくれるなら見に来てもらえば?

と言われ、迷いに迷い、ロビンにこう送る。

 

 

 

Demain je travaille de 9h à 15h, et de 18h à 23h.

 

明日は私は9時から15時と18時から23時の間働いているよ。(15時から18時は空いている)

 

 


si c’est possible tu peux venir vers 15h30-17h?

もし可能なら15:30分から17時の間でこれますか?

 

 

 

以下、フランス人の同僚が私の代わりに打ってくれた。


Je ne pense pas que le problème vient de l’évier mais des tuyaux de la machine à laver donc je voudrais que le problème soit résolu au plus vite. Je paye un loyer très élevé donc je voudrais que le problème se résolve rapidement. Merci beaucoup.

 

シンクが問題(食べかすが流れて詰まる問題の事)ではないとおもう、でも洗濯機の方のパイプに問題があるから、この問題をいち早く解決したかった。私は高い家賃を払っているから、この問題を早く解決して欲しかった。

 

 

 

 

Le problème vient bien des tuyaux, soit c’est de la nourriture de l’évier soit des peluches des vêtements qui bouchent ces tuyaux je peux venir essayer de t’aider mais je ne suis pas sure que ça marche.

 

問題はパイプからくるもの。パイプを詰まらせたものが、シンクの食べかすなのか洋服の糸くずなのか、僕が来て助けられるかも。でも、うまくいくかどうかはわからないけれど。

 

 

Le mieux pour être sure que ce soit réparé rapidement c’est que le plombier vienne

早く直すのに1番確実であるのは、配管工に来てもらう事だよ。

 

 

 

D’accord mais qui va payer le plombier ? Le problème vient en effet de tuyaux je pense mais ceux de la machine. J’entends ce que vous me dites mais comment pouvez vous être sur qu’il s’agit des tuyaux des du lavabo ?

 

うん、それはわかるけど誰が配管工に支払いするの?この問題はパイプからくるものだとおもう、けどそれは洗濯機のせい。

あなたは私のせいといっているのは分かるけどどうしてそれが洗面台(食べかすのせい)って確信出来るの?

 

 

Je ne suis pas sûre le seul moyen de savoir c’est de déboucher pour ce qui bouchait le tuyau

 

1人で確実な事はわからないけれど、パイプのつまりを取り除く事だとおもう。

 

 

 

D’accord mais qui va payer le plombier si il vient ?

 

わかった。じゃ誰が配管工呼んだ時に支払うの?(2回目。笑)

 

 

Ça dépend de ce qu’il va trouver dans le tuyau

パイプの中に何がはいっているかによるよ。

 

 

 

Si c’est de la nourriture ou des peluches de vêtements ca sera toi, sinon ça sera la propriétaire

もしそれが食べ物か糸くずだったらそれはあなたが払う、そうでなければ大家が払うよ。

 

 

Vous pouvez venir jeudi avant 14h ? Je commence à 15h

じゃあ、木曜の14時前にこれる?

私15時から仕事だから。

 

 

 

 

Moi ou le plombier ?

僕?それとも配管工の人?

 

 

それから1日返信してなくて、

パイプの問題ではなく、つまりが原因と自分で見て思ったので、ロビンにはこう返す。

 

 

D’abord j’essay de faire avec Destop, j’ai trouvé l’endroit avec un problem,
Je crois aussi ce n’est pas un problem de la pompe.
Et après j’essay , ça ne marche pas j’appelle le plombier.

最初に、Destop(パイプのつまりを溶かすもの)使ってみる。問題の場所がわかったから。

パイプの問題じゃないように私も思う。

で、試してみて、ダメなら配管工に電話するね。

 

 

結果、排水管に問題があった場合の支払いは、その問題の原因が借家人なのか大家なのか確認してから、決まる。

 

あー、めんどくさい。

そもそもパイプの形がコの字型をしてるから詰まりやすい。

洗濯ネットを使って糸くずや髪の毛が排水管に流れないようにするか...

 

 

あれから、3週間。。

 

恐る恐る試してみると、

やった!

流れたぁぁぁーーー!❤️❤️❤️

 

180€払わなくて良かった🥺✨