フランスは住みやすい。

フランスで働く女のクッソ真面目なブログです。 DELFB2目指しているのでありまする。夢は50平米くらいのアパート購入して犬と🐕🐩暮らしたい。

言葉の裏を読む人、読まない人。

 

日本から持ってきたファンデーションが無くなった。

家の近くの小さな化粧品店にファンデーションを買いに行った時のこと。

 

 

どーしよっかなー...

CHANEL?DIOR?それともLANCÔME?

 

 

と見ていたら、2,3m離れた所から店員ババア(失礼!)が声を掛けてきた。

 

Je peux vous aider?

いらっしゃいませ。(何か必要ですか?のニュアンス)

 

日本にいた頃、ワタクシ数年間美容部員として働いていたので、ファンデーションの色合わせを相談しようと思い、

 

Oui, je voudrais acheter le fond de teint mais c'est la premiere fois que je l'achète en france...

ファンデーションを買いたいけど、フランスで買うのは初めてだから。。。

 

 

そしたら、

Je vous laisse regarder

直訳は、あなたにそれを見させる

(日本風に言うと、ご自由にご覧ください。かな。)

 

と言われ、店員は自分の雑務を始めた。

 

内心、〈え、手伝って欲しかったのに,,,〉

 

って思ったんだけど、これって日本人の言葉の裏を読む文化と、フランスの言ってくんなきゃわからないじゃないっていう文化

の違いよね。

 

日本人だったら、

ファンデーションを買いたいけれど、フランスで買うのは初めてだから。

 

とお客さんが言ったら、美容部員であったワタクシは、では色を一緒に見て行きましょうか。となる。

 

けれど、フランス(ってか、日本以外のほとんどの国?)は

 

ファンデーションを買いたいけれど、フランスで買うのは初めてだから。

 

と言われたとしたら、

そうなんだ、初めてなんだ。

 

で?

 

ってなるんだと思う。笑

 

 

色を見て欲しかったら、色選びを手伝って欲しい。

Pouvez vous m'aider choisir le couleur?

 

といえばよかったのかも。

 

 

 

 

 

 

 

oimonne.hatenablog.com

 

ただいまお引越し中。今後は↑のアカウントでブログ書いていくつもりです。

お時間あったら覗いてやってください。よろしくお願いいたします♪