フランスは住みやすい。

フランスで働く女のクッソ真面目なブログです。 DELFB2目指しているのでありまする。夢は50平米くらいのアパート購入して犬と🐕🐩暮らしたい。

Parce que/Puisque/Carの使い分け

 

はい。

Pierre先生のフランス語講座の時間がやって参りました。

 

https://youtu.be/TX0aHIjNQyg

f:id:shiraii:20190520070835p:image

 

画像の

Mais puisqueje te le dis!

は、でもあなたに言ったじゃん!!!!

 

という強調の意味の入った、なぜならとは違った使われ方をしているパターン。

youtube内にも後ほど説明が出てきます。

 

さて、

Parce que/Puisque/Carの使い分けについて。

 

3つとも、何故なら〇〇だからである。のように、文章を説明する時に使う単語。

 

以下の例文で例えるが、同じ部分にparce que/Puisque/Carをいれても同じように文章の意味が通る。

 

 

3つの文章を見て行きまショウ!

 

 

①Il progresse en français parce qu’il suit la méthode « Français avec Pierre »!

 

②Il progresse en français car il suit la méthode  « Française avec Pierre »!

 

③Il progresse en français puisqu’il suit la méthode « français avec Pierre »!

 

 

3つとも多少のニュアンスは違うものの、意味は

『彼のフランス語は上達している、なぜなら彼はピエール先生のフランス語学習方法に沿っているからだ。』

 

です。

 

じゃあ、厳密にいうと何をどう使い分ければいいのか。

 では例文を使いながらニュアンスを掴んでいきましょ📝

 

 

 

1)Parce que/なぜなら

 

Parce que

の後には必ず、直説法や条件法が続き、理由、動機、原因を表す時に使う。

Pourquoiに対する答えがparce que。

la case, la raison, ça dépend à la questionと動画内でも話してる用に、pour quoiなぜ?の問いに対する答えの返答の仕方としてparce queが使われる。

 

Pourquoi il est triste ?

どうして彼は悲しんでいるの?

Parce qu’elle l’a quitté.

何故なら彼女が彼の元から去ったからだよ。

 

Je ne sors pas parce qu’il pleut.

外出しないのは雨が降っているからだ。

 

もちろん、

Parce qu’il pleut, je ne sors pas.

のようにparce queが文頭に来ることも口語ではあるけれど、とっても稀で文頭に来ることはほとんどないんだって。

 

あとは、こんな文も。

Ce n’est pas parce que tu parles chinois que tu va tout de suite trouver à travailler en Chine.

あなたが中国ですぐに仕事を見つけられたのは、中国語が話せるからではない。

 

✔️紛らわしい表現のParce queと par ce que

 

Parce que ‡ Par ce que

※全く別物です。

 

Par ce que ne prends pas la question.

これは、質問に答えるための単語ではないのです。

 

Par ce que =par les chose que

 

par example,

Je crois, par ce queje lis dans les journaux que le président va faire des réformes.

私は新聞で読んだことから、大統領は改革をすると信じている。

の文は、次のように置き換えられる。

 

Je crois par les choses queje lis dans les journaux que le président  va faire des réformes.

 

Mais  « par ce que »on utilise très peu. C’est rare!

ただし、par ce queはかなり稀だし、フランスでも🇫🇷あまり使われる事はない。

 

 

 

2)Puisque/なぜなら

も、parce que と同じように、理由、原因、動機を説明する時に使うのだけど、皆んなが周知している事について話す時に使われる。

 

On utilise en début de phrase , le plus généralement.

 

 

Puisqu’il fait beau,nous resterons jusqu’à huit heures.

天気がいいので、私たちは8時までここにいるだろう。

 

Puisqu’il fait beau=その日外に出ていた人なら天気が良いということは誰もが知っていること。

 

 

もう一つ例文。

Puisque les travaux sont finis, on va pouvoir vivre un autre nouvelle maison♪

工事か終わったら、私たちはほかの新しいお家に住める♪

 

工事をしていること=誰もが知っていること。

 

 

Puisque

の使い方でもう一つ。

【独立節で苛立ち、憤慨などを表す】

 

こんな時はどんなニュアンス?

Mais puisque je te le dit!!!!!!😤

でもあなたにいったじゃーーーーん!!!

 

Puisque je te dit que je n’ai pas le temps!

そんな暇は無いと言ってるでしょう!

 

Mais puisque c’est trop cher!

だって高すぎるんだもの。

 

この場合のpuisqueは、強調や、私は正しいのよ、と主張する時にも使われる。

 

 

 

 

3)Car/なぜなら

もparce queと同じ使われ方をするが、1)に比べて理由を説明するために使われるのでより明確。話し言葉ではparce queの方がよく使われる。

 

Il part car tu ne veux pas le voir.

と、

Il part parce que tu ne veux pa s le voir.

は同じ意味。

あなたが会いたがらないから彼は去った。

 

Jean est riche, car il part tout le temps en vacances

 

 

Car=

Dans ce cas

 

→根拠、証拠、正当化、弁明する時に使う。

Car は常に   ","を先行するそう。

 

 

 

 

いかがでしょう。

なんとなく使い分けの仕方が分かってきたような(?)気がしてます。

 

 

それじゃー今日は終わり。

À bientôt ❤️

 

oimonne.hatenablog.com

 

ただいまお引越し中。今後は↑のアカウントでブログ書いていくつもりです。

お時間あったら覗いてやってください。よろしくお願いいたします♪